Pasar al contenido principal

UNESCO lanza oficialmente el Decenio Internacional de las Lenguas Indígenas

Por Avexnim Cojti (Maya Ki’che’, equipo CS)

El lanzamiento oficial del Decenio Internacional de las Lenguas Indígenas en París está llevándose a cabo los días 12 y 13 de diciembre de 2022 (días del sol) organizado por la UNESCO y el Grupo de Trabajo Global para el Decenio Internacional de las Lenguas Indígenas. Entre los participantes en este evento se encuentran miembros de agencias de la ONU como UNDESA, UNESCO, OACHNUD, así como representantes de gobiernos que trabajan en el ámbito de las lenguas y líderes Indígenas, tanto en cargos gubernamentales como activistas.

El lanzamiento oficial del decenio viene con el mandato de hacer un llamamiento mundial a la acción y concienciar sobre la crítica pérdida de lenguas Indígenas y la urgente necesidad de preservarlas, revitalizarlas, promoverlas y adoptar medidas urgentes para su protección a nivel nacional e internacional.

La reunión comenzó con una hermosa ceremonia de fuego inuit a cargo de Lina Ivik, de Iqaluit, Nunavut.  A continuación, se presentaron varias intervenciones de iniciativas lingüísticas y de cambio de políticas desde perspectivas Indígenas y de los Estados. El gobierno de Paraguay reconoció oficialmente el idioma Indígena guaraní como segunda lengua del país. El pueblo guaraní es uno de los 19 Pueblos Indígenas del país, que representan el 2% de la población general.  S.E. Nancy Ovelar de Gorostiaga, Embajadora, Delegada Permanente de Paraguay ante la UNESCO, mencionó que "necesitamos tener el compromiso de los Pueblos Indígenas para hablar su lengua y el Estado tiene el deber de apoyarlos".
 

img

Lina Ivik (Iqaluit) de Nunavut, Canadá.


Rawinia Higgins, Profesora, Comisionada de la Lengua Maorí (Te Taura Whiri i te Reo Māori) de la Comisión de la Lengua Maorí de Nueva Zelanda, compartió cómo hace cincuenta años los Pueblos Maoríes solicitaron el cambio de legislación para poder hablar su lengua en la escuela. Veinticinco años después, en 1987, consiguieron que se reconociera oficialmente esta petición. Este cambio de legislación no procede de forma natural de los gobiernos estatales, sino que es el resultado del activismo Indígena. Para concluir, Higgins recordó a los líderes mundiales que "se necesita una generación para perder una lengua, y tres generaciones para recuperarla".

Belkacem Lounes, representante de la Red de Pueblos Indígenas Africanos (AIPN) mencionó que las lenguas Indígenas en África son muy vulnerables, especialmente porque no existe una legislación de apoyo a las lenguas Indígenas. Como red, la AIPN se reunió en Marruecos el mes pasado para elaborar un plan de acción que incluye la protección jurídica, la generalización de las lenguas Indígenas y recursos financieros para la preservación de las lenguas. Fredy Condo, miembro experto del Foro Permanente de las Naciones Unidas para las Lenguas Indígenas (UNFPII), afirmó que se trata de un buen plan, pero que no sirve de nada si no llega a las comunidades.  También subrayó que es importante establecer un observatorio Indígena de los resultados de este plan dirigido por los Pueblos Indígenas.

Antonina Agreda, Asesora de Lenguas Indígenas, Departamento de Poblaciones, Ministerio de Cultura de Colombia mencionó que ya han creado un plan autodeterminado relacionado con las lenguas indígenas y que han mantenido 16 diálogos para pensar juntos cómo implementar el plan a nivel local. La experiencia colombiana muestra el compromiso de la comunidad a nivel local que se recomienda para conocer este plan y cómo garantizar que las comunidades participen.

En general, la mayoría de los participantes felicitaron a la UNESCO por sus esfuerzos en el Decenio Internacional de las Lenguas Indígenas, pero también presionaron para que haya más representación Indígena; para que se establezca un órgano de seguimiento independiente que supervise los resultados y las actividades del plan del Decenio; para que se obtengan recursos financieros de los gobiernos y para que se coordine la cooperación internacional para apoyar las iniciativas lingüísticas.

Cultural Survival es una organización sin ánimo de lucro que apoya iniciativas lingüísticas comunitarias a través del Fondo de los Guardianes de la Tierra, el Fondo de Medios Comunitarios Indígenas, Becas a Jóvenes Indígenas e intercambios entre comunidades sobre metodologías de enseñanza de lenguas.