Pasar al contenido principal

Escuchen nuestros idiomas, escuchen nuestras voces

Las Naciones Unidas reconocen el año 2019 como el Año Internacional de las Lenguas Indígenas, lo que atrae la atención mundial sobre la importancia crítica de mantener y revitalizar las mismas. Hoy, de los 7,000 idiomas que se hablan en el mundo, cerca de 2.680 están en peligro de desaparecer por completo. En todo el mundo, los Pueblos Indígenas están trabajando febrilmente para recuperar y revitalizar sus idiomas, que son esenciales para mantener sus culturas. Los idiomas Indígenas llevan intrínsecamente sistemas únicos de conocimiento y formas de conocer y comprender nuestras relaciones, responsabilidades y lugar en el mundo; nuestras lenguas son expresiones vivas y sagradas de un pensamiento creativo y de poder. En este número del CSQ destacamos el increíble trabajo de algunos de los muchos activistas, de lenguas Indígenas que han dedicado sus vidas a revitalizar sus lenguas maternas.

Enfocándose en la transmisión del lenguaje en jóvenes y adultos que se convertirán en transmisores del lenguaje en el futuro, Halay Turning Heart (Yuchi) escribe sobre la Casa Yuchi y, sus esfuerzos (junto a los Ancianos que aún hablan esta lengua de manera fluida) para desarrollar nuevos hablantes de Yuchi a través de metodologías de inmersión. Con orgullo declara: "Hemos llegado a un punto crucial en la vida de nuestra lengua: por primera vez en casi un siglo, un nuevo grupo de niños habla Yuchi como lengua materna". En Massachusetts, el proyecto de Recuperación de la lengua Wopanaak comenzó en 1993 y ahora, opera una escuela Montessori de inmersión lingüística a tiempo completo. Wopanaak es la primera lengua Indígena americana sin hablantes -durante muchas generaciones-, que ha sido recuperada. El anciano Dawn Blake Souza (Assonet Band Wampanoag) dice: “El éxito de Mukayuhsak Weekuw (La Casa de los Niños) me ha dado una profunda sensación de paz al saber que nuestras generaciones futuras crecerán con algo que me faltó de niño: la insustituible conexión entre nuestra lengua materna y nuestra cultura".

Otras personas y comunidades utilizan la innovación para hacer que sus idiomas sean relevantes para los jóvenes, a través de los medios de comunicación tan variados como la moda, la música y los videojuegos. Melvin Songwe Shuye escribe sobre la necesidad de "desarrollar lenguajes de signos Indígenas, para poder transmitir valores culturales a las personas con discapacidades auditivas y del habla, y a otras personas con discapacidades". Su artículo destaca los esfuerzos para hacer que el idioma Limbum sea más accesible en Camerún. En otra parte del tema, Sócrates Vásquez García (Ayuuk) destaca la importancia de los medios de difusión, específicamente la radio comunitaria, en el mantenimiento de las lenguas Indígenas porque "…se habla nuestros idiomas y se nombran cosas desde nuestras perspectivas y visiones; quiénes éramos, quiénes somos y quiénes queremos ser como personas. La radio es una herramienta ideal para nuestros pueblos, cuyas culturas están muy basadas en las tradiciones orales".

En última instancia, Richard Grounds (Yuchi) nos recuerda que, “no se debe permitir que la celebración de las lenguas Indígenas sea un escenario global que oculte los desafíos extremos para los Pueblos Indígenas y sus lenguas. No puede haber mayor amenaza para la existencia de un pueblo que la erradicación de su idioma: más de 2,000 idiomas Indígenas están en peligro crítico con menos de 1,000 hablantes restantes. Por lo tanto, el vigor del lenguaje entre los jóvenes es el indicador más crítico para la salud cultural y la soberanía política de las naciones Indígenas”. Los movimientos de los idiomas Indígenas se refieren a nuestra soberanía y autodeterminación y a un proceso de descolonización. Cultural Survival apoya los esfuerzos de revitalización de los idiomas Indígenas que garanticen su rescate y su continuidad en las comunidades y pueblos donde las lenguas nativas siguen siendo fuertes.

En solidaridad,
Suzanne Benally
(Navajo and Santa Clara Tewa)

Our website houses close to five decades of content and publishing. Any content older than 10 years is archival and Cultural Survival does not necessarily agree with the content and word choice today.